Поиск по сайту

Звездная пыль!

Еще один новогодний утренник был организован 20 декабря  в Посольстве Российской Федерации  в Мадриде. Помимо красочного представления, подготовленного юными артистами  московской школы-лицея, а также  сладких угощений, ребят ждал еще  один подарок – книга о трогательной истории трех детишек с разных континентов, объединенных общей мечтой. На празднике присутствовала автор  сказки «Звездная пыль, или Аня, Энди и Ли ищут семью» Сусанна Рамос.

Сусанна – мама двоих детей из России. Собственный опыт в нелегком процессе усыновления со всеми его положительными и негативными моментами послужил для нее стимулом к созданию данной книги.

В настоящее  время Сусанна Рамос входит в совет директоров Ассоциации испанских семей, усыновивших детей из России (ASFARU) и является координатором солидарных проектов с Россией. В этом качестве Сусанна дала импульс новому проекту «Один ребенок – одна улыбка». Цель этого проекта – порадовать сказкой мальчиков и девочек, живущих в детских домах России, куда будут высланы экземпляры русского издания сказки на деньги, вырученные от продаж книги в Испании.

Автором русского перевода сказки «Звездная пыль, или Аня, Энди и Ли ищут семью» стала наша соотечественница Мария Белова.

– Маша, как получилось, что именно тебе предложили перевод этой книги?

– Дело было так: прислали мне текст книжки, спросили, сколько я возьму за перевод и когда он будет готов. Я попросила неделю срока и сказала, что перевод сделаю бесплатно, т.к. этот проект предназначается для сирот. Мне не важно, кто за это деньги получит и сколько – мне важно, чтобы дети радость получили. Тем более сироты, живущие в детских домах, где вечно чего-то не хватает, да еще и зимы такие долгие и холодные.

– Тебе самой сказка понравилась? Каково твое отношение к этому проекту?

– Сказка мне понравилась, но лично я бы ее дарила только тем детям, которых уже собираются усыновить, т.е. тем, у кого уже фактически есть приемные родители. Это чтобы не вызывать совершенно ненужных надежд у детей, которые еще неизвестно сколько проживут в детских домах. Боюсь, что это ранило бы их чувства, поэтому им бы я подарила какой-нибудь другой подарок или книгу, которая бы помогла им обустроиться в будущем самостоятельно. Слава Богу, мои родители живы-здоровы, но я представляю, каково это – быть сиротой. Хорошо, если тебя окружают добрые люди, учат тебя, помогают, поддерживают. А если тебе не повезло?

Не знаю, сколько я видела программ про сиротские приюты, читала в газетах, книжках – все дети без родителей хотят иметь нормальную семью. Но, к моему огромному сожалению, не у всех есть такой шанс, тем более если речь идет о международном усыновлении.

Поэтому я бы не стала затрагивать самые чувствительные струнки у детишек, которые ждут своих мам и пап, увы, безрезультатно.

Но сама идея написания книг для сирот, да и вообще подарков именно для детей, а не для детских домов (хотя и у них тоже нужды будь здоров какие и нужно им помогать) мне очень нравится. Поэтому я передала заказчикам перевода, чтобы мой гонорар имели в виду, т.к. я хочу, чтобы эти деньги пошли на благотворительность. Мы живем не богато, но от перечисления этого гонорара сиротам не обеднеем.

Справка

 Мария Белова, родилась в городе Мирный, Якутской Саха.

Профессия – переводчик (стаж работы более 18 лет).

В Испании – с 2001 года.

Автор книги  «Справочник иммигранта в Испании» (2004). С ноября 2009 года – официальный координатор русских ассоциаций Каталонии, член Координационного совета.

https://www.iguana.ws/svetlana-tovstuxa-4449

Ирина Гурина:

Данный сайт использует cookies.